Die Tragik mit dem Deutsch
Als deutschsprachiger Bürger und vor allem als Amazon-Kunde, dem es nicht anders möglich war, habe ich mir wie viele andere auch die deutsche Version von Call of Duty MW2 gekauft. Lassen wir mal die Diskussion über Herstellersupport, dedicated-Server und Patches beiseite und betrachten wir hier nun die Sprachversion (Deutsch) des Spieles. Denn hier gibts genügend Kritikpunkte im Multiplayermodus.
Vor allem nerven einmal die deutschen Sprachfiles
– wer die englische Version kennt, der kann das “Wir müssen den Punkt einnehmen” einfach nicht so richtig ernst nehmen, sämtliche Befehle und Meldungen des Teams klingen einfach nicht lebensecht.
Außerdem die Callsigns, äh, Titel – abgesehn davon, dass “Volltreffer” und “Headshot” wörtlich genommen nicht mehr das gleiche heißen, und vieles auf Deutsch einfach nicht gut klingt, gibt es im Original einige Anspielungen an Filme und Filmzitate, die man einfach nicht übersetzen kann. Und demjenigen, der den englischen Titel “True Liar” mit “Wahrer Lügner” übersetzt hat, den sollte man zur Strafe zwei Stunden Musikantenstadel vorspieln. Der Arnie-Film, auf den sich der Name bezieht, heißt nicht umsonst auch im Deutschen “True Lies” (“Wahre Lügen” ist dann nur mehr der Untertitel – aber wenn ich hier auch noch über Deutsche Filmübersetzungen herziehe, dann nimmt das kein Ende).
Was kann man dagegen tun?
Genug geschimpft, es kann abgeholfen werden, hier die kurze Anleitung:

